学术动态
国学典籍是我国古人智慧的的结晶,是我国文化宝库中绚丽多彩的瑰宝。因此国学经典之于中华民族的重要性自不必多言,它塑造了民族性格和民族魂,是华夏民族的文化基因。国学经典翻译则关乎中华民族在世界文明中的文化品位。作为中国文化走出去的桥梁,翻译环节倍受关注,因为“翻译始终担负着跨文化传播的历史使命和社会责任”。
2018年11月8日下午我系进行了“国学经典英译”讲座。
主讲人吕丽荣老师以《三字经》《道德经》英译为主要问题,向大家详细阐释了翻译原理与方法,引导同学们站在本体论的高度上予以考察和探索,由此认清典籍英译的本质与机制,并在此基础上寻找并运用适用适合的方法对国学典籍进行翻译,使其成为文化交流的桥梁。
讲座充分调动了同学们对翻译的兴趣,积极举手发言,向老师提问。
在21世纪的大时代背景下,中国文化走出去的呼声日益强烈,典籍英译成了文化输出的重要成分,因此在此形势下,我们要将汉籍经典“原汁原味”地传播出去,使其成为文化交流的桥梁,就要保持清醒的头脑,从而更有效地树立中国的文化形象,更好地实现跨文化交际。